{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}
{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}
{{word('consent_desc')}} {{word('read_more')}}
{{setting.description}}
{{ childProduct.title_translations | translateModel }}
{{ getChildVariationShorthand(childProduct.child_variation) }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childProductName }} x {{ selectedChildProduct.quantity || 1 }}
{{ getSelectedItemDetail(selectedChildProduct, item).childVariationName }}

第一夜,夢如霧起,真實在邊界之外。
虛與實的縫隙中,光影交疊的深處,時序失去了方向。
生者與亡者並肩而行,真實與幻象彼此渗透,
如墨入水,漣漪般靜靜擴散。
有相守百年之約,也有與死亡對語。
在時間深淵裡,找尋已然入世的哲理。
每一夜,如鏡般映出人心的最深處,
有記憶、有幻象、也有充滿哲思的審辨。
在無聲的夢裡播放,無從分辨真假。
夢十夜,一場無邊的行旅,
沒有起點,也沒有歸途。
是生命在夢中的倒影,
是醒著的靈魂,窺視存在的邊緣。
所謂人生,
或許僅是場無常與永恆之間反覆交疊的夢——
在那不被界定的片刻,正是生命最透徹的存在。
十種凝視,十次人生,十個禪悟。
在虛實交錯的月光下,當夢與醒交融,
或許我們從未醒來,也從未真正沉睡。
那被稱為「現實」的瞬間,不過是另一個夢。

朧花色(おぼろはないろ)— 夢十夜
《夢十夜》是夏目漱石於1908年發表的短篇集合作品,由十個看似獨立卻又隱隱彼此暗示的「夢」所構成。夏目漱石透過其獨有的敏銳與深沈,將超現實的意象與哲學性的思索融合,描繪出介於夢境與清醒、生命與死亡、現實與幻覺之間的曖昧地帶。揭露人心深層的恐懼、渴望與孤獨,從另一種視角描寫人性中難以直視的一面。
夏目漱石透過夢境的跳躍與象徵,挑戰現實主義文學的框架,直面那些無法邏輯化的情緒——關於死亡的迫近、愛的執念、時間的殘酷、命運的荒謬。這些夢境如一片片碎瓦,但卻拼湊著同樣的核心:如何解讀自身的存在?夏目漱石描繪著這些潛意識的波動,使《夢十夜》成為探索自我深處的媒介。
《夢十夜》同時也是一部關於生命感受與精神孤獨的作品。十則夢看似如夢者的逃避,但實質是一場面對內心的試煉。作品中的人物既非傳統英雄,也非受害者,他們在夢的荒謬與深刻中試圖抓住某種意義:等待百年的愛、無法訴說的哀痛、對虛無的抗拒、向命運低頭的瞬間……漱石用極簡而鋒利的語句呈現生命的重量,使人無法忽視那種幽暗美感。
此外,作品中對宗教、宿命、倫理與自我認識的探討亦相當深刻。漱石在夢境裡編織象徵,有時以禪意的空寂,有時以神話般的壯麗,逼視人類存在的脆弱。他並非給出答案,而是以夢的形式提出在不可解的生命中,如何找到能支撐自己的意義?這些探究使《夢十夜》超越單純的幻想敘事,更昇華為哲學性的文學作品。
《夢十夜》展現了夏目漱石對人性、情感與存在的罕見洞察,如同夜晚的低語,交織了一場穿越虛實的旅程。
et seq.希望透過朧花色指彩呈現那份「虛實之間的光」。它不似純銀般冷冽,也非粉色般甜美,而是將其微妙融合——如晨霧裡的花瓣被月光撫過,朦朧中透出柔和偏光。指尖輕顫,銀光與粉色微光隨之跳動,宛若夢境的輪廓時隱時現,既真實又虛幻。
這是一種不張揚的炫彩,卻能喚起深層的光輝。讓人在日常的光景中,看見如夢般的輕盈,提醒我們緩下腳步,透過那抹柔光映照心靈的沉靜與思索,觀照那些看似微不足道卻深藏哲理的瞬間。
既不追求炫目,也不逃避現實,朧花色,是夢的顏色,也是思考的光。如《夢十夜》中的每一次夢醒,在虛與實、來與去、此生與彼岸之間,低語指尖,也低語心間。
朧花色(おぼろはないろ)
➤➤➤ NS1908 夢十夜
「做了這般的夢」
今晚也漂浮在無依無靠的永恆,直到清醒。
—「こんな夢を見た。」
覚醒までの寄る辺なき永遠を今夜も漂う。